ああ、また失敗してしまった。
超絶眠かったので開始30分前に目覚ましセットして仮眠したら、開始時間に起きてしまった…。
後で目覚ましチェックしたらONになってなかった。簡単にOFFに出来ない場所に置いてたので、最初からONにしてなかったんだな…。

チャットで、最近習った
I'm sorry I'm late.
を使ったけど、果たして先生に対して使える言葉だったのだろうか。
なれなれしくなかったかな。



今日は久しぶりに News in Levels で学習しました。
Very Hot Weather in India - level 2

レッスンの最後まで意味が分からなかったのが
The heat claimed 1,700 lives...
の部分でした。

先生は got と同じ意味だとおっしゃったのですが、僕はなぜか arrived ( 到達した ) の意味で受け取ってしまい、なんとなく理解した気になってしまいました。

claim は日本語でよく言う ” クレーム : ( 権利を ) 主張する ” の他に、” 命を奪う ” という意味が有るそうです。
なので、
「 その高温が、たった一週間で1,700人の命を奪った。 」
という感じでしょうか。


Hospitals struggled to help all he people who are sick...
の he は、 the の誤植だと思います。


...it will be weeks before the whole subcontinent cools down.
の before は、untill と同じ ” まで ” という意味になるそうです。
beforeとbyの違いについて - 「~までに(は)」という訳をする時にbe... - Yahoo!知恵袋


ちなみに、日射病は heat stroke 。
日本でも高齢の方が深刻な被害にあっていますので、他人事では無いですね。
電気代は気になりますが、エアコンを惜しみなく使った方が良いかと思います。



次回は水曜日の夜の予定。